Opinionado Home SalónEspañol
Críticas: libros / arte / espectáculos / websites/ ciudades / la sociedad
|
Mis críticas han sido publicadas en periódicos y revistas de Estados Unidos, Europa y América Latina, incluso en El País de Madrid, La Opinión de Los Ángeles, El Diario de Nueva York, El Nuevo Herald de Miami, Rumbo de Texas, Brecha de Uruguay y Revista Cambio de Bogotá. Raúl Guerrero.
Asuntos Legales La verdad sobre los notarios Los notarios en América latina son abogados. Como tales tienen la competencia para asesorar. En Estados Unidos los notarios no son abogados, por lo cual no están autorizados para asesorar en casos jurídicos, menos prestar representación legal. Si se necesita un documento notarizado, entonces sí, un notario tiene licencia para proveer ese servicio. Si necesita representación legal porque confronta una deportación, o quiere solicitar un cambio de estatus inmigratorio, recurrir a un notario no solo es inútil sino peligroso. In Latin America notaries are lawyers, and authorized to provide legal advice. In the US notaries are not lawyers. They are not authorized to provide legal advice or representation. If you need to notarize a document, then yes, notaries are licensed to provide that service. But if you need legal representation because, say, you are facing deportation, hiring a notary not only is futile but dangerous. Si necesita un abogado, llame a Karina Acevedo: 305 - 469-2332
The Most Read/Las más leídas Libros: La traición de la traducción Cultura: La increible historia de Machu Picchu y la disputa con Yale University Machu Picchu acaba de ser proclamada una de las nuevas maravillas del mundo. He aquí la historia tras el increíble descubrimiento realizado por un personaje novelesco que llegaría a senador de Connecticut, y el fondo del conflicto que el gobierno peruano sostiene con Yale University. Sociedad: El escándalo de las escuelas Leonardo le pone rostro humano a un estudio realizado por la universidad de Harvard y el Urban Institute de Washington: la mitad de los estudiantes latinos a nivel nacional no termina la escuela secundaria. El cincuenta por ciento de los adolescentes latinos se encamina al futuro si preparación.
|
AMERICA LIBRE Es una novela en inglés de 353 páginas de Raúl Ramos y Sánchez. Anuncia la portada: A novel of family, country and revolution. Me quedé con la duda: ¿se trataba de ciencia ficción, literatura, una dramatización de historia especulativa? En la visión pesimista que presenta, en un futuro indeterminado, la economía está en soletas. El protagonista, Mano, es un latino más gringo que el apple pie, es decir, según la novela, medio ignorante, y profundamente patriota, aunque se le denegó la oportunidad de educarse, o acceder al programa de oficiales del ejército donde hizo carrea y demostró su heroísmo. El héroe militar se ve reducido a estadística: un desempleado más. Ni siquiera puede trabajar de estibador, y eso que es un súper espécimen de dos metros de altura, aunque se lo imagina más alto en contraste con otros latinos que pululan la novela, pandilleros casi enanos, una multitud piel canela y enferma de desidia. Ante la adversidad Mano recurre a la iglesia, y no faltaba más, el cura es guerrillero. Así llegamos a la heroína de la historia, rubia, esbelta, inteligente, moderna, una mujer de armas tomar. La mujer estudio bilogía nuclear o algo por el estilo en Stanford, pero maneja ametralladoras, cañones, y al mejor estilo de las hermosas angelitas e Charlie, pelea como ella sola, ¡coñó! Jo, Josefina, es una terrorista uruguaya. Millonaria insatisfecha, Jo decide adquirir algo que Nordstrom no vende. Jo quiere su propio país. Un país que ella pueda llamar mi Nación Hispana de Norte América. En el proceso mata a unos cuantos inocentes. Bajas necesarias para exasperar las tensiones raciales. Y estalla una guerrerilla urbana sin precedentes. El gobierno reacciona igual que lo hizo la Alemania de Hitler. Se recluye a los desafortunados ciudadanos categoría H (por Hispano) en campos de concentración, en los barrios destruidos por la pobreza y la degeneración. Y no hay latino que se salve por más educado y bien conectado que esté, ni siquiera los agentes hispanos de la CIA. Jo no se queda de brazos cruzados, y a su lado Mano comienza a comprender las diatribas filosófico-políticas de un tal Marcha, que trae a mente al líder del Sendero Luminoso peruano. Además, en medio de la revolución, Mano lucha contra el deseo por Jo. En la profundidad de su alma, como un Hamlet californio, se escucha el tormento: ¿acostarse o no acostarse con la rubia peligrosa? He ahí su dilema. Y es que Mano ama a Rosa, su mujer, un prodigioso rezago de otros siglos que reaparece en el futuro de la novela. Confrontada con grandes retos financieros y emocionales, por ejemplo, ¿que hace Rosa? Se arrodilla a rezarle a la virgencita en inglés porque como Mano no habla español. Me preguntó que mujer latina moderna se podría identificar con Rosa. Conclusión Resulta triste aceptar que Estados Unidos puede ser rehén de fascistas ignorantes y la fragilidad de sus sistemas jurídico y político. Resulta asombroso que cincuenta millones de hispanos se dejen someter con tanta facilidad, que no suelten el látigo de su poder adquisitivo en su defensa. Peor aún, desde el punto de vista literario, resulta inverosímil. Por otro lado, Raúl Ramos es un buen escritor. Sus frases no tienen grasa, lo cual es una virtud que mientras más viejo me pongo más admiro. El libro fluye, a veces de manera absorbente. Diatriba sobre un escritor o notas sobre la novela The Brief Wondrous Life of Oscar Wao
Conocí a Junot Diaz hace unos años en una conferencia sobre Identidad en Columbia Univeristy. Una amiga me recomendó esperar hasta la tarde pues participaría un joven escritor dominicano. Es explosivo, me dijo. Salvo Julia Álvarez y el poeta Pedro Mir poco sabía de escritores dominicanos. Santo Domingo evoca playas, los resorts, como dicen los dominicanos, y merengue. Es el primer escritor que ha producido Santo Domingo en Estados Unidos, me informó mi amiga con orgullo.
A Translation Exercise: Diary of a Bad Year
The latest novel by J. M. Coetzee: Diary of a Bad Year is certainly the work of a master writer. He interweaves three stories, if we can call them stories. It's a diagnosis of our era, and of two relationships. A novel with three voices.
La última novela de J.M. Coetzee: Diario de un mal año es ciertamente la obra de un maestro. Entreteje tres historias, si se las puede llamar historias. Es un libro de opiniones sobre nuestra era, y sobre dos relaciones. Una novela con tres voces.
Here samples of those voices.
Old Writer: It does not seem to me philosophically retrograde to attribute intelligence to the universe as a whole, rather than just to a subset of mammals on planet Earth. An intelligent universe evolves purposively over time, even if the purpose in question may for ever be beyond the grasp of the human intellect and indeed beyond the range of our idea of what might constitute purpose.
No me parece retrógrado filosóficamente hablando atribuir inteligencia al universo, en vez de solo a una sub categoría de mamíferos en el planeta Tierra. Un universo inteligente evoluciona a lo largo del tiempo con un propósito resuelto, aun si ese propósito estaría para siempre fuera del alcance del intelecto humano y en efecto más allá de la dimensión de nuestra idea de lo que constituiría propósito.
Young Man: Mathematics is an activity, a goal-directed activity, like running. Running doesn’t have a nature. Running is what you do when you want to get from A to B in a hurry. Mathematics is what you do when you want to to get from Q to A, from question to answer, quickly and reliably. Las matemáticas son una actividad, una actividad con meta, como correr. El correr no tiene naturaleza. Se corre cuando se lleva prisa por llegar de A a B. Las matemáticas es lo que se hace cuando se quiere llegar de P a R, de la pregunta a la respuesta, rápida y confiablemente.
She: The two dimensions, the individual dimension and the economic dimension – that is how Allan sees the world, the individual dimension being nobody’s business but your own and the economic dimension being the big picture. I probably agree, it makes a lot of sense, but I argue about it anyway, about whether that is all there is, and Allan argues back, so he can see for himself that the woman he dumped his wife for is not a dummy who happens to have a nice body, but someone with a mind of her own, someone with spunk, as he put it (but not as much spunk as my lord and master, I usually reply).
Las dos dimensiones, la dimensión individual y la dimensión económica – así es como Allan ve el mundo, la dimensión individual que no le importa a nadie más que a uno mismo y la dimensión económica que conforma el gran panorama. Probablemente estoy de acuerdo, tiene sentido, mucho sentido, pero discuto de todas manera, discuto si eso es todo lo que hay, y Allan responde, para cerciorarse que la mujer por quien dejó a su esposa no es una tonta que además tiene buen cuerpo, sino alguien con una mente propia, alguien con agallas, como él lo pone (pero no con tantas agallas como mi señor y amo, yo respondo por lo general.) El amor en los tiempos del cólera Spanglish: Un idioma mestizo
|
Opinionado Register for Updates Home


